←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:46   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
THUS, INDEED, have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: “Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: “I am a messenger of the Lord of all worlds.”
Safi Kaskas   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his inner circle. He said, "I am the Messenger of the Lord of the worlds."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٤٦
Transliteration (2021)   
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā ilā fir'ʿawna wamala-ihi faqāla innī rasūlu rabbi l-ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly We sent Musa with Our Signs to Firaun and his chiefs, and he said, "Indeed, I am a Messenger (of the) Lord (of) the worlds."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
THUS, INDEED, have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: “Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!”
M. M. Pickthall   
And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: “I am a messenger of the Lord of all worlds.”
Safi Kaskas   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his inner circle. He said, "I am the Messenger of the Lord of the worlds."
Wahiduddin Khan   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles. He said, I am the messenger of the Lord of the Universe
Shakir   
And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council. So he said: Truly, I am a Messenger of the Lord of the worlds.
T.B.Irving   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and he said: "I am a messenger from the Lord of the Universe."
Abdul Hye   
And indeed We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs (inviting them to Allah). He said: “Surely, I am a Messenger of the Lord of the worlds.”
The Study Quran   
We did indeed send Moses with Our signs unto Pharaoh and his notables. And he said, “I am a messenger of the Lord of the worlds.
Talal Itani & AI (2024)   
With Our signs, we sent Moses to Pharaoh and his assembly, proclaiming, “I am the messenger of the Lord of the worlds.”
Talal Itani (2012)   
We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, 'I am the Messenger of the Lord of the Worlds.'
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed We did send Musa with Our Credentials to Firaun and his chiefs. So he said: “Verily, I am a Messenger of the Nourisher-Sustainer to the worlds.”
M. Farook Malik   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said to them: "I am a Messenger of the Lord of the worlds."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already sent M?asu (Moses) with Our signs to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs. So he said, "Surely I am the Messenger of The Lord of the worlds."
Muhammad Sarwar   
We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and he said, "I am the Messenger of the Lord of the Universe"
Muhammad Taqi Usmani   
We sent Musa with Our signs to Fir‘aun (Pharaoh) and his chiefs; so he said, .I am the messenger of the Lord of the worlds
Shabbir Ahmed   
Thus indeed, We sent Moses with Our Messages to Pharaoh and his chiefs, and he said, "Behold, I am a Messenger of the Lord of the Worlds."
Dr. Munir Munshey   
We had surely sent Musa with Our proofs towards the pharaoh and his chiefs. Musa said, "I am really a messenger of the Lord of the universe!"
Syed Vickar Ahamed   
And We did send Musa (Moses) before this time, with Our Signs, to Firon (Pharaoh) and his Chiefs: He (Moses) said: "Verily, I am a messenger of the Lord of the Worlds."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, saying: "I am a messenger of the Lord of the worlds."
Abdel Haleem   
We sent Moses to Pharaoh and his courtiers and he said, ‘I am truly a messenger from the Lord of the Worlds,’
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We sent Musa with Our signs Unto Fir'awn and his chiefs, and he said: verily I am an apostle of the Lord of the worlds
Ahmed Ali   
We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles. He said: "I have been sent by the Lord of all the worlds."
Aisha Bewley   
We sent Musa with Our Signs to Pharaoh and his nobles. He said, ´I am the Messenger of the Lord of the worlds.´
Ali Ünal   
Assuredly We sent Moses to the Pharaoh and his chiefs with Our clear signs (miracles demonstrating Our being the sole Deity and Lord to be worshipped), and he said: "I am a Messenger of the Lord of the worlds."
Ali Quli Qara'i   
Certainly We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite. He said, ‘I am indeed an apostle of the Lord of all the worlds.’
Hamid S. Aziz   
And verily We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his chiefs, so he said, "Surely I am the Messenger of the Lord of the Worlds."
Ali Bakhtiari Nejad   
And We certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his assembly, he said: “I am a messenger from the Lord of humankind.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his advisors. He said, “I am a messenger of the Lord of all worlds.
Musharraf Hussain   
We sent Musa with Our signs to Pharaoh and his nobles. Musa said, “I am a messenger from the Lord of the worlds”.
Maududi   
Indeed We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his nobles. He told them: "I am a Messenger of the Lord of the Universe."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders; so he said: "I am a messenger of the Lord of the worlds.
Mohammad Shafi   
And We did send Moses, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He [Moses] said, "I am a Messenger of the Lord of the Worlds."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, We sent Musa with Our signs to Firawn and his chiefs, and he said, 'undoubtedly, I am the Messenger of Him Who is the Lord of the entire world.
Rashad Khalifa   
For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said: 'I am the Messenger of the Lord of the Worlds.
Maulana Muhammad Ali   
And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together's/ (universes') Lord."
Bijan Moeinian   
[As an example of the previous Prophet’s teaching] I (God) went Moses with great miracles [as a proof of his Prophet hood] to Pharaoh and his chiefs saying: “I am a Prophet from the One Who has created the worlds.”
Faridul Haque   
And indeed We sent Moosa along with Our signs towards Firaun and his chieftains - he therefore said, “Indeed I am a Noble Messenger of the Lord of the Creation.”
Sher Ali   
And, indeed, WE sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs and he said, `I am, truly, a Messenger of the Lord of the worlds.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And certainly, We sent Musa (Moses) with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said: ‘Indeed, I am the Messenger of the Lord of all the worlds.
Amatul Rahman Omar   
And We sent Moses with Our Messages towards Pharaoh and his courtiers, accordingly he said (to them), `I am, truly, a Messenger from the Lord of the worlds.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We did send Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Firaun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allahs Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We also sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said, 'Surely, I am the Messenger of the Lord of all Being.
George Sale   
We formerly sent Moses with our signs unto Pharaoh and his princes, and he said, verily I am the apostle of the Lord of all creatures
Edward Henry Palmer   
We did send Moses with our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said, 'Verily, I am the apostle of the Lord of the worlds
John Medows Rodwell   
Of old sent we Moses with our signs to Pharaoh and his nobles: and he said, "I truly am the Apostle of the Lord of the worlds."
N J Dawood (2014)   
We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles. He said: ‘I am the apostle of the Lord of the Universe.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We indeed sent Moses with Our signs to Pharaoh and to his chieftains and he said, “Truly I am a messenger of the Lord of the worlds.”
Munir Mezyed   
And verily, We have sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs. He said: "I am the Messenger of the Lord of all the beings."
Sahib Mustaqim Bleher   
And We sent Musa (Moses) with Our signs to Pharaoh and his leaders and he said: I am a messenger of the Lord of all worlds.
Linda “iLHam” Barto   
We certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said, “Truly, I am a messenger of the Lord of the Worlds.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, so He said, “Indeed, I am the messenger of the Lord of all realms.”
Irving & Mohamed Hegab   
We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and he said: "I am a messenger from the Lord of the Universe."
Samy Mahdy   
And We already sent Moses with Our verses to Pharaoh and his chieftains. So, He said, “I am The Worlds' Lord Messenger.”
Ahmed Hulusi   
Indeed, We disclosed Moses with Our signs to Pharaoh and his eminent ones, and (Moses) said, “I am the Rasul of the Rabb of the worlds.”
Mir Aneesuddin   
And We had sent Musa with Our signs to Firawn and his chiefs, so he said, “I am a messenger of the Fosterer of the worlds.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
(To this effect I may example My Omnipotence and Authority by a brief account of Pharaoh and his people in whose hearts reigned vices and follies.) We sent to them Mussa (Moses) and We equipped him with signs serving to demonstrate divine power and authority, and there he said to them: "I am the Messenger of Allah, the Creator of the universe and of all beings."
The Wise Quran   
And surely, certainly We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said, 'Indeed, I am a messenger of the Lord of the worlds;'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am an apostle of the Lord of the Worlds."
OLD Literal Word for Word   
And certainly We sent Musa with Our Signs to Firaun and his chiefs, and he said, "Indeed, I am a Messenger (of the) Lord (of) the worlds.
OLD Transliteration   
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena